Arutelu:käsi

Viimase kommentaari postitas Andres 12 aasta eest.

Kui juba käändevormid ära tuua, miks siis mitte ka haruldased vormid. Võib ju juurde märkida, et tegu on haruldase vormiga. Andres 8. aprill 2010, kell 20:03 (EEST)Vasta

Ka "käesse" ja "käsisse" eesti keeles on haruldased. Andres 8. aprill 2010, kell 20:06 (EEST)Vasta


Mis mõtet on sellistel tõlkevastete paaridel, kus on tegu eri tähendustega? Ülajäse on saksa keeles Arm, mitte Hand. Eestikeelsel sõnal on vastavalt kaks tähendust. Andres 8. aprill 2010, kell 20:03 (EEST)Vasta

Ei kavatse vaidlema hakata, aga vaata näiteks EKSSi ja sa näed, et sinu igermaanlik lähenemine on sellega vastuolus. Esitust annab muidugi parandada. --Metsavend 8. aprill 2010, kell 23:07 (EEST)Vasta
Mismoodi ta vastuolus on? EKSS-is on neid tähendusi eristatud. Teine tähendus on ülajäse tervikuna, esimene selle osa. Meie sõnaseletus vastab teisele. Tõsi küll, et igal konkreetsel juhul pole võimalik öelda, kumma tähendusega tegu on.
Mulle tundub ka, et eesti keeles seda tähenduste erinevust lihtsalt ei peeta oluliseks. Ja selge on ka see, et meil pole võimalik kõiki tähendusnüansse eraldi välja tuua. Leian siiski, et selline tuntud eristus tuleks selles artiklis teha.
Praegu on igatahes esitus vale, sest tõlkevasted ei arvesta sõnaseletust. Andres 9. aprill 2010, kell 12:13 (EEST)Vasta

Siin on tarvis veel kõvasti kontrollida. Andres 8. september 2011, kell 13:42 (EEST)Vasta

Naase leheküljele "käsi".